maandag 7 juli 2014

Onkelinx II

U herinnert zich nog de foto's van vorige vrijdag waar ik suggereerde dat Lutgen een Onkelinxske had ondergaan op de persconferentie.

Wel, een zekere Anna B. stuurde mij, naar aanleiding van het bericht, een boekje door, een aanvulling op het normale Italiaanse woordenboek.

Supplemento al dizionario italiano van een zekere Bruno Munari.

Nu moet ik eerst iets zeggen over Anna B. Dat is een Italiaanse, woont en werkt hier al een paar jaren, spreekt vloeiend Nederlands, vloeiender dan onze ex-koningin, spreekt daarnaast ook vlot Frans en Engels en ook een mondje Duits maar van dat laatste ben ik niet zo zeker.
En ze houdt van taal en blijkbaar nog meer van lichaamstaal.

Nu, welk gebaar staat er op bladzijde 26 van die dizionario ?
Het gebaar voor invito
En als uitleg; een uitnodiging voor una passenggiato.

Una passenggiato !
Een wandeglingetje !

Nu moet je Italianen niets wijsmaken want van het ene passenggiatootje komt het andere passenggiatootje en op den duur ben je passagier van al die passenggiatootjes. Ik moet daar verder geen tekeningetje bij maken zeker waar al die passenggiatootjes toe leiden.

Zeker als la Onkelinx haar wijsvinger tussen de vingers van Lutgen priemt zoals duidelijk te zien was op de foto op die persconferentie. Kijkt u maar eens aandachtig. Aan haar gezicht te zien lustte ze er al duidelijk pap van.



Nu zal u terecht opmerken dat noch Onkelinx noch Lutgen Italianen zijn. Juist.
Mag ik daar toch aan toevoegen dat beide politici al jaren onder de niet te onderkennen invloedssfeer staan van de reeds eerder geciteerde ex-koningin en niet te onderschatten, onder de permanente invloedssfeer van de volbloed Italiaans-Belgische of Belgisch-Italiaanse premier.
Zeg niet dat deze laatste niet door heeft wat hier gaande is. Op de foto is duidelijk te zien dat zijn mond openvalt van verbazing. 

Dus, zeggen dat ze hèt gebaar niet kennen zou in casu een zwaar understatement zin.

Conclusie: het zal voor de heer De Wever, mocht hij zijn informatieopdracht weer moeten opnemen, niet gemakkelijk zijn om de gevolgen van deze passengiato's zo maar weg te praten. Daar zal meer voor nodig zijn.

Anna B., jij die de Italiaanse gebarentaal in al haar nuances beheerst,  en wellicht ook beheert,  is het een beetje juist wat ik hier vertel ?

Als dit verhaal volgens u niet 100 % juist is, mail mij dan het verzinsel.




Geen opmerkingen: